Телефонный справочник 
На сайте  В Яндекс  
Реклама
Рейтинг@Mail.ru
Обзор местных СМИ
 
Источник: Александровский Голос Труда
ЗНАНИЕ ЯЗЫКА ПРОТИВНИКА – ЭТО ТОЖЕ ОРУЖИЕ
29.05.2020 / Просмотров: 1244 / Комментариев: нет

 Двадцать лет назад 21 мая в России стал отмечаться День военного переводчика. Выпускники Военного института иностранных языков стали инициаторами внедрения данного праздника. Дата была выбрана неслучайно. В 1929 года в этот день был подписан приказ «Об установлении звания для начальственного состава РККА «военный переводчик». Была наконец-то узаконена профессия, которая уже несколько веков существовала в русской армии.

В обязанности военного переводчика всегда входил один и тот же перечень заданий и обязанностей, которые мало изменились и на сегодняшний день: это участие в допросе пленных и местного населения для понимания расположения полка и стратегии противника; составление протоколов допроса; ведение учета и расшифровка трофейных документов, собранных после завершения боя (карт, схем, личных документов солдат противника, приказов, распоряжений, газет, донесений, писем и т.д.); расшифровка информации, передаваемой радистами… это далеко не весь список. Всего в годы Великой Отечественной войны задания разной степени сложности выполняли более пяти тысяч военных переводчиков, многие погибли в боях с фашистами.

После завершения Второй мировой войны перед военными переводчиками оставалось еще огромное поле работы и это не только работа с послевоенными пленными. Пока на планете неспокойно и, то там, то тут вспыхивают конфликты разной степени интенсивности - труд военного переводчика востребован. Это показали события в Корее, Вьетнаме, Анголе и Афганистане… и отличное знание иностранных языков, особенностей местных диалектов - всегда было полезно в деле локализации и устранения военного конфликта.

Из наших современников и земляков назову тех, кого уже можно назвать: Каптилин Вадим Николаевич, Бараз Владимир Валерьевич – Афганистан, Акимов Владимир Викторович – Никарагуа.

Это, что называется, переводчики «в поле» и на выход разведгруппы идет не просто «толмач», он же и стрелок, и пулеметчик…

Каптилин Вадим Николаевич только один раз и встретил новый праздник, его не стало в сентябре двухтысячного. Совсем недавно ушел из жизни Акимов Владимир Викторович. Война оставляет следы и зарубки на солдатах. Видимые: в виде ранений и незримые, на первый взгляд, но ощутимые и болезненные, «опаление войной» даром не проходит, война противоестественная человеческому нутру.

И о них, и о военных переводчиках Великой Отечественной говорю и вспоминаю с гордостью.

Чугунова (в девичестве Николаева) Ольга Семеновна (1923-1995) никогда не стремилась ни к военным званиям, ни к боям. Профессию себе выбрала самую мирную – учитель. Поступила в педагогический институт Москвы. Война поделит эту жизнь нелегкую, но прекрасную на до и после войны.

Студентка, отличница, комсомолка, спортсменка, красавица – это и о ней мог бы снять фильм воевавший режиссер и боец пешей разведки Леонид Иович Гайдай. И вот девятнадцать таких же отличниц целеустремленно обивая пороги райкомов комсомола, военкоматов и собственного ВУЗа добились своего - годичные курсы военных переводчиков и к школьному и студенческому мирному словарю добавилась военная лексика и терминология на русском и на немецком языках. Женщина и война – несовместимы, но если над Родиной нависла беда встают все, для кого это слово не пустой звук. Я посмотрел на возраст награжденных за подвиги в Великой Отечественной войне – это от младенческих шести до почтенных ста лет. Это специально для тех, кого коробит от слова Отечественная.

Ольга Семеновна проявила себя не просто исполнителем, но и инициативным офицером. Была награждена.

В представлении к ордену «Красная Звезда» написано: «В течении наступательных действий корпуса с 14 января 45 года путем опроса военнопленных, своевременно определяла: группировки войск противника, количество активных штыков, систему огня, оснащенность частей, дислокацию штабов, складов и инженерно-технических сооружений на промежуточных рубежах противника. В любых условиях тов. Николаева обеспечивала опрос военнопленных и получение необходимых данных, чем способствовала успешному выполнению поставленных задач».

А за этим сухим перечислением военных «добродетелей» лейтенанта и кандидата в члены ВКП(б) конкретные действия: получив данные от добровольного источника – антифашиста о вражеском штабе не преминула присоединиться к разведгруппе, которая шла в тыл противника. Информация была нужна как воздух, а тут такое военное счастье – целый штаб. А это карты, схемы документы все не унесешь, поэтому переводчик необходим, чтобы с собой, взять все, что представляет наибольшую разведывательную ценность. Ходатайство на награждение за добросовестность и самоотверженность писал начальник разведотдела. Активная война для Ольги Семеновны закончилась в Потсдаме. Город значимый, там состоялась последняя встреча стран союзников или как еще называют большой тройки. Из специалиста третьего класса перевода за годы войны она повысила квалификацию до первого, выше в знании языка только разведчики-нелегалы.

Вышла замуж. Приехала в Карабаново, работала с военнопленными, находившимися на восстановительном строительстве. В 1949 году пришла учительствовать в школу на Церковной горе. Как мне рассказал выпускник 1956 года, Владимир Данилович Коченков: Нас выпускалось 9 классов, аж до буквы «З» не менее 30 человек в классе, я, правда, учил французский, и очень сожалел, что нас не учила Ольга Семеновна, завидовали «немцам» - учащимся классов с немецким языком у которых вела предмет Ольга Семеновна Чугунова фронтовик, офицер, орденоносец, военный переводчик, которая знала язык как никто другой…

Мне тоже повезло знать Ольгу Семеновну, она была чудесным человеком, сейчас бы у меня было столько вопросов, да вот ответить уже некому…

Вырастила сына Владимира Сергеевича - спортсмена, педагога, потом руководителя местного отделения УВД, теперь ветерана службы и ветерана спорта. Невестка Татьяна Николаевна – педагог, собирает материалы о всех своих родственниках, участниках войны.

Надеюсь, что как-нибудь напишу еще об Ольге Семеновне, чтобы убрать некоторые белые пятна и неточности, вкравшиеся в повествования моих предшественников. Так вышло, что у нее два профессиональных праздника – День учителя и День военного переводчика!

А вот один из самых молодых переводчиков Великой Отечественной войны на Японском направлении, а теперь старейший и возможно единственный ветеран-переводчик Великой Отечественной войны - Афанасьев Николай Иванович, слава Богу, жив и по сей день. Выпускник Вилюйского Педагогического училища 1943 года. С 1943 года служил в Монгольской народной республике в особой автоматной роте 1047 стрелкового полка. Был отменным стрелком. За личные качества и умения был переведен во взвод пешей разведки полка. Овладевал новыми навыками: работа с минами и взрывными устройствами, отечественным оружием и оружием иностранного производства, выучил японский язык. Как показавший неординарные способности к языкам, был отправлен во Владивосток в школу военных переводчиков восточных языков. Самые дорогие награды войны - Орден Отечественной войны и медаль «За победу над милитаристской Японией». А в мирное время – он учитель, директор школы, поэт, пишет и печатается под псевдонимом Сен Кичяр – Внук Кичара. Уникальный педагог-краевед, который учил собой, и все, что когда-то дали ему педучилище, институт, Советская Армия – все передавал детям, и до сих пор уже седые и посолидневшие его выпускники вспоминают сорокадневные походы в тайгу с любимым учителем, который знал все.

Воспитал десять детей – все достойные люди разных и нужных профессий. Одна из них - моя знакомая Татьяна Николаевна – директор краеведческого музея, ей я обязан заочным знакомством с ветераном Великой Отечественной войны, заслуженным учителем РСФСР и ЯАССР, отличником образования СССР, отличником геологии РСФСР, «Директор года России — 1997», обладателем почетного знака «Ытык А5а», а теперь он еще и «Народный учитель Республики Саха (Якутия)». А с его стихами меня познакомила его коллега - Васильева Ульяна Афанасьевна, мой добровольный переводчик с Якутского, хотя для Николая Ивановича русский язык – не проблема, он филолог, учитель русского языка и литературы, а ещё в его языковом багаже английский и японский. От имени и по поручению редакции я поздравляю его с профессиональным праздником по военно-учетной специальности – Днем военного переводчика. Потому как японским он и сейчас владеет без словаря, и ППШ, если надо, руки вспомнят, потому как бывших разведчиков и военных переводчиков не бывает. Про любовь к Родине у краеведа спрашивать глупо, она впиталась с молоком матери и навсегда у него в крови! А в его лице поздравляем всех военных переводчиков страны с их профессиональным праздником! Вечная память павшим, вечная слава живым!

В. КУЛЬКОВ.
Фото автора и из домашних архивов семей Чугуновых и Афанасьевых.
1. Ольга Семеновна Чугунова после вручения медали 100-летие со дня рождения В.И. Ленина; 2. Младший лейтенант Ольга Чугунова с первой наградой – медалью «За боевые заслуги». 3. Свидетельство военного переводчика. 4. Фото Афанасьев Николай Иванович в 1945 году. 5. Дорогой наш шурави – Вадим Каптилин, тридцать шесть лет – это не возраст для мужчины, а ему теперь всегда тридцать шесть. Вечная память!


Земельные работы: фундаменты, планировка, газоны, ландшафный дизайн, дренажи, колодцы;
Строительство, отделка, кровля;
Коммуникации под ключ (любые виды);
Электрика, сантехника (любая техника)
Телефон: 89190007655
 
Вы не авторизованы на портале. Поэтому не можете оставлять комментарии.
Необходимо войти, указав свои логин и пароль, либо зарегистрироваться.



Самые читаемые новости за месяц
  • АЛЕКСАНДРОВСКОМУ ГОЛОСУ ТРУДА – 103 ГОДА ( 1123 )
  • УЛИТКА, УЛИТКА… ( 1033 )
  • «С ГОЛОСКОМ ПО ЖИЗНИ»! НАМ 103 ГОДА! ( 606 )
  • УВОЛЬНЕНИЯ НЕДЕЛИ ( 560 )
  • ПОЗДРАВЛЯЕМ С НАГРАДОЙ! ( 403 )





  • Разработка сайтов. Реклама в интернет.




    Copyright "Александров.pу" © 2001 - 2020 All rights reserved. Копирование материалов разрешено только с личного разрешения администратора сайта. Цитирование материалов разрешено, но обязательно с указанием ссылки на источник и не более 50%.
    --------------------------------------------------------------------------------------- # --> Страница сгенерировалась за 33.0071 сек. # ---------------------------------------------------------------------------------------